WHOの発表で使用された言葉
パンデミック(pandemic)をもとに
国際保健用語を調べると
感染に関係する言葉は全部で大まかに
以下の4つあるようです。
①エンデミック(endemic)
②エピデミック(epidemic)
③パンデミック(pandemic)
④アウトブレイク(outbreak)
それぞれ意味が違うので
注意が必要です。
語源も含めてそれぞれの言葉は
以下のとおり。
①エンデミック
英語で endemic
en=中 dem=人 ic=性質
からなる言葉
語源はギリシャ語の
エンデモス=(endemos)で
en=中 demo=人
意味は
人々の中に広まる
→ 風土病
特定の地域において定期的に
感染症が流行している状態。
この時点では地域が限定されていて、
予測が可能。
②エピデミック
英語で epidemic
epi=間で、上で dem=人々 ic=性質
からなる言葉
語源はギリシャ語の
エピデモス(epidemos)で
epi=間で、 上で demos=人々
意味は
人々の間で、上で広まるもの
→ 伝染病 流行
ある地域で、予期せぬ形で急激に
これまでになかった感染症が広まり
感染エリアが広範囲にわたる。
予測困難。
③パンデミック
英語で pandemic
pan=すべて dem=人々 ic=性質
からなる言葉
語源はギリシャ語の
パンデモス(pandemos)で
pan=すべて demo=人々
意味は
すべての人々に広がる
→ 病気の世界的大流行
世界的に、同時期に、感染症が
予期せぬ形で、急激に拡散している。
感染エリアは世界の複数の場所。
予測困難。
エピデミックの状況が
世界に広がっている状況
④アウトブレイク
英語で outbreak
out= 外へ break=勃発する
からなる言葉
語源は英語
意味は
外へ勃発する、突然の出現
→ 集団発生、大流行
上記、
エンデミック、エピデミック、パンデミックとは
先にも触れたように言語的に異なる概念ですが、
ある限定された地域で、突発的に、急激に
これまでになかった感染症が広まり
感染エリアがある程度特定されている状況をいう。
予測困難
感染の規模は大きい。
ということで、4つの言葉をみてきましたが、
調べているとなんだか
恐ろしい言葉の連続で
背筋がぞくぞくしてきました。
で、少し話を穏やかな方へ。
話がそれますが、
最初の3つの言葉の語源はギリシャ語で
全部、demo=人々、を表す部分があり、
同じく派生する有名な単語として
democracy = デモクラシー
= 民主主義 があるみたい。
語源はギリシャ語のdemosとkratos
demos(= demo = 人々)
+ kratos (= cracy = 力、支配、ルール)
=人々の力、人々の支配、人々のルール
つまり、民主主義、となるわけですね。
なるほどぉ~
話をもどして、
新型コロナウィルス感染症。
封じ込みが成功して、
皆さんが何の制限もなく
自由に活動できる日が
早くおとずれますように!
明日香