マルキヤ
059-227-0001
9:00~20:00

お世話になりましたを英語で?2

前回からの続き・・・

まず、日本語で「お世話になる」とはどういうことか

考えてみると、結構一言では表せない、漠然とした、

しかし、様々な思いが混じった表現

ということが言えると思います。

 

面倒を見てもらった、援助してもらった、

気を使ってもらった、感謝している、等

これらすべての思いが詰まった

1つの肯定的な言葉が「お世話になりました。」

 

国語辞典(旺文社)で、世話になるを調べてみると、

世話になる=「人の援助を受ける、面倒をかける」

と、どちらかというと否定的な意味合い。

 

で、和英辞典を調べてみると、「世話」に該当する

英単語のチョイスは様々掲載されていますが、

結局、「お世話になりました」を

置き換えることができる英単語がない。

 

ということは、主人の言っていた、

「そういう概念がないから訳せない。」は正しいかも。

 

主人に再度聞くと、

日本語の出来るアメリカの友人に聞いたところ、

”We don’t have the kind of word like `Osewaninarimashita`.

(「お世話になりました」といったような言葉はありません。)

といわれたのだそう。

 

ということは、もしそうした思いを言いたいのであれば、

出来るだけ近い感覚を英文で色々と表現するということになる。

 

どのような表現になるのか・・・

次回をお楽しみに

つづく・・・

 

って、話しをひっぱりすぎでしょうか!?(^-^;

 

 

 

明日香